BinKanTeam Fansub

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Taka™
         
     
    .

    User deleted


    Mansioni & Requisiti
    TraduttoreTraduce le serie. Deve sapere necessariamente l'inglese e l'italiano. È un ruolo cruciale e richiede disponibilità, concentrazione e impegno. Bisogna conoscere le funzioni base di aegisub. Ricordo che non è necessario sapere il giapponese per fare buone traduzioni, ma se lo sapete di sicuro siete i benvenuti! Inoltre si occupa dell'adattamento, insieme al checker (o da solo), delle espressioni tipiche e i modi di dire inglesi/giapponesi in un italiano fluente.
    CheckerChi fa il check si occupa di ricontrollare se tutto il lavoro è stato svolto bene. Quindi ricontrolla la traduzione se è scorrevole, controlla che non ci siano errori di ortografia o di sintassi e infine controlla se i cartelli e il timing sono in ordine. I requisiti sono la conoscenza dell'italiano, inglese (e se sapete anche il giapponese non ci fa schifo :asd: ) e delle funzioni base di aegisub (modificare il timing dei cambi di scena, \N etc...), nonché di una vista da falco. Inoltre si occupa dell'adattamento, insieme il traduttore (o da solo), delle espressioni tipiche e i modi di dire inglesi/giapponesi in un italiano fluente.
    KaraokerSemplicemente, si occupa dell'inserimento degli effetti nelle sigle. Qui si richiede una conoscenza di base di Aegisub e dei template (se li sapete fare in lua, tanto di cappello).
    TypesetterSi occupa della scelta dei font per le serie e dell'inserimento dei cartelli. Quindi deve conoscere bene le funzioni di Aegisub (Guida al Typesetting 1 - Guida al Typesetting 2).
    EncoderL'encoder si occupa del video. Ogni episodio (o ogni tot. di episodi o ogni serie) ha caratteristiche diverse, nonché problemi di varia natura. Colui che si occuperà della codifica del video dovrà sbrogliare la matassa e rattoppare le cavolate (e mandare al diavolo) fatte dai giapponesi, inserendo la traccia dei sottotitoli. L'encode non deve essere confuso con il remux, dato che è una cosa totalmente diversa (è incluso anche usare uno script a caso di megui). [La vera guida a come cavolo si encoda per davvero (RecensubsHQ)]
    SeederÈ colui che si occupa della condivisione degli episodi, in modo da facilitare il download a tutti gli altri utenti. Un buon seeder si occupa di scaricare il più possibile i nostri episodi e lasciarli in condivisione su Torrent. È un compito facile che non richiede un impegno in prima persona, ma più siete e meglio è per tutti! Potete essere seeder anche senza candidarvi o senza impegni fissi. L'importante è accendere utorrent e lasciare lavorare il programma :D

    Tutti quelli che presentano questi requisiti possono postare in questa discussione, compilando la seguente scheda:
    CITAZIONE
    - Link presentazione:
    - Età:
    - Ruolo:
    - Esperienze:

    Una volta compilato il modulo riceveranno al più presto (per MP) la prova dallo staff responsabile.
    Sappiamo che è difficile avere tutta l'esperienza da noi richiesta. Tuttavia, una volta entrati nel team vi verrà data la preparazione necessaria dai membri più esperti. Quindi alla base di tutto, richiediamo IMPEGNO e PASSIONE sincera.

    Postilla importante: l'età minima per entrare nel team è 18 anni. Il perché è semplice. Essendo maggiorenni potete prendervi le responsabilità delle scelte che fate, senza che ricadano su altri (ad esempio il nostro team). Secondariamente, cosa non meno importante, serve a limitare le candidature di traduttori estivi, ovvero quei ragazzini che si propongono solo perché in vacanza da scuola. Davvero, di voi non abbiamo bisogno. Non fateci perdere tempo.

    Edited by Xeim - 23/8/2015, 19:21
     
    .
0 replies since 21/1/2014, 18:22   2045 views
  Share  
.
Top