Votes taken by terst

  1. .
    No problem! In bocca al lupo per gli esami!
  2. .
    Tranquillo... tanto questo weekend Roberta parte e sarà via per tre settimane, quindi avremo tempo per recuperare.
  3. .
    Il 20 lo faccio domani, oggi ho Kuroko.
  4. .
    La posto io fra poco!
  5. .
    Scusate, non avevo visto. Questo pomeriggio controllo.
  6. .
    Domani dovrebbe venire Strikefreedom, il traduttore di Bleach.
  7. .
    Dovrei aver trovato un nuovo traduttore. Però siete sicuri che volete continuare con questa serie? A questo punto non sarebbe meglio iniziarne una della nuova stagione, che è appena iniziata? A voi la scelta.
  8. .
    Traduzione in drop
  9. .
    Spiegami perché ti vai a vedere gli script delle mie serie, sono cazzi tuoi? No.
    E comunque, il "senza alcun motivo" non era perché dubitassi che ti fossi visto 12 diverse versioni del primo episodio (in effetti, ora che ci penso, mi stupirebbe), ma perché non credo tu sia molto migliore di parecchi di quei gruppi.
    Per Uchu non ho visto da nessuna parte il tuo nome né tu che ti offrivi, quindi mi sono offerto. Poi vabbè, siccome Clatto ci teneva alla serie e non voleva che andasse in stall come tutto quello che fai tu e voleva che ne facessimo una buona versione, ha accettato la mia offerta.
  10. .
    Semplicemente a me interessa un minimo che il nostro gruppo faccia un lavoro decente, non sia una barzelletta, non come altra gente che pensa solo a sé stessa, a fare serie solo perché gli gira sul momento di farla e poi un mese dopo si stanca e la lascia a metà.
    Mi sono stancato di questo modo di lavorare, ma vedo che non cambia niente, ognuno fa di testa sua e poi gli altri che ci lavorano sono costretti a subire il tutto dopo.
    E poi dubito che la tua versione sia tanto meglio di altri che guardi dall'alto in basso, senza alcun motivo per farlo.
  11. .
    Per bgata non ci sono editor disponibili? Ma se ne avevi non so quanti a disposizione, poi certo che dopo mesi che dici che farai 4 capitoli al giorno e poi ne hai fatto a mala pena uno ci credo che si stancano... Per moretsu, certo, hai 5 episodi mezzo pronti, ma neanche uno pronto... E le serie continuano a stallare, a ritardare, e tu ne prendi nuove, tra l'altro già oversubbate. E ti offendi pure se per una serie a cui Clatto tiene e che vorrebbe fare senza stallare tu non vieni preso in considerazione.
    Ormai alle tue promesse di tradurre mille episodi o capitoli, di tornare in pari, non ci crede nessuno, sono solo ridicole, come tutti i post che fai d'altronde.
  12. .
    Vedo che avevo ragione... alla fine Akron si è impuntato per fare Moretsu, ed è fermo alla sesta puntata, gli altri si sono impuntati per fare Another, e sono fermi alla quarta. E Akron ancora una volta invece di venire incontro agli altri, decide di iniziare un'ennesima serie, quando non ha neanche il tempo di portare avanti i progetti che ha già (ogni tanto do un'occhiata alla discussione sul manga di bgata perché è davvero comica, moretsu non si sa che fine abbia fatto, i test per traduttori erano due, non venti, eppure ne ha corretto solo uno).
    Intanto ci troviamo con traduttori che non hanno più tempo per lavorare a una serie, ma non si degnano di avvertire (mi dispiace Xeim ma il tuo comportamento non mi è sembrato affatto rispettoso nei confronti degli altri, io non so se ne abbiate discusso in privato, ma dalle discussioni sembra che ti sia offerto tu spontaneamente, e se ora non hai tempo per farla, basta dirlo, non restare in silenzio e prendertela pure quando la gente osa chiederti che fine hai fatto), serie affidate a traduttori incompetenti, traduttori che stallano e intanto prendono nuove serie... Stiamo diventando davvero una barzelletta.
  13. .
    Episodio in dropbox!
  14. .
    Episodio in dropbox!
  15. .
    Traduzione in dropbox
21 replies since 22/9/2009
.
Top